2-а Самуїлова

Розділ 10

1 І сталося по то́му, і помер цар аммонітський, а замість нього зацарював син його Гану́н.

2 І сказав Давид: „Зроблю́ я ласку Ганунові, Нахашевому синові, як батько його зробив був ласку мені“. І послав Давид, щоб його пора́дувати, щодо батька його, через своїх рабів. І прибули́ Давидові раби до аммонітського краю.

3 А аммонітські князі сказали до пана свого Гануна: „Чи Давид шанує батька твого́ в оча́х твоїх тим, що послав тобі потіши́телів? Чи ж Давид послав до тебе своїх слуг не на те, щоб оглянули місто та щоб його ви́відати, а потім зни́щити його?“

4 І взяв Гану́н Давидових слуг, та й оголив половину їхньої бороди́, та обрізав їхню одежу на полови́ну, аж до сиді́ння їх, та й відпусти́в їх.

5 І доне́сли про це Давидові, а він послав назу́стріч їм, бо ті му́жі були дуже осоро́млені. І цар їм сказав: „Сидіть в Єрихоні, аж поки відросте́ вам борода́, потім пове́рнетесь“.

6 І побачили аммоні́тяни, що вони зненави́джені в Давида. І аммонітяни послали й найняли́ Арам-Бет-Рехову й Арам-Цови, двадцять тисяч піхоти́нців, та царя Маахи, тисячу чоловіка, і тов'ян дванадцять тисяч чоловіка.

7 А коли Давид прочу́в про це, то послав Йоава та все лица́рське військо.

8 І повихо́дили аммоні́тяни, і встанови́лися до бо́ю при вході до брами. А Арам-Цова, і Рехов, і Тов'янин, і Мааха, — вони самі були на полі.

9 І побачив Йоа́в, що бойови́й фронт звернений на нього спе́реду та поза́ду, то вибрав Ізраїлевих ви́браних, та й установи́в їх навпро́ти Ара́ма.

10 А решту наро́ду дав під руку свого брата Авшая, і встановив навпроти аммонітян,

11 і сказав: „Якщо Ара́м бу́де сильніший від мене, то будеш мені на поміч, а якщо аммонітяни бу́дуть сильніші від те́бе, то я піду́ допомага́ти тобі.

12 Будь му́жній, і станьмо міцно за наро́д наш та за міста нашого Бога, а Госпо́дь нехай зро́бить, що добре в оча́х Його!“

13 А коли Йоав та народ, що був із ним, підійшли́ на бій з Арамом, то ті повтіка́ли перед ним.

14 А аммонітяни побачили, що втік Арам, то й вони повтікали перед Авішаєм, і ввійшли до міста. І верну́вся Йоав від аммонітян і ввійшов до Єрусалиму.

15 А коли побачив Арам, що він побитий Ізраїлем, то вони позбиралися ра́зом.

16 І послав Гадад'езер, і вивів Арама, що з другого боку Річки, і ввійшли вони до Гела́му. А Шовах, провідни́к Гадад'езерового ві́йська, був перед ними.

17 І було́ доне́сено Давидові, і він зібрав усього Ізраїля, і перейшов Йордан, та прийшов до Геламу. А Арам установився навпроти Давида, і воював із ним.

18 І побіг Арам перед Ізраїлем, а Давид повбивав з Араму сім сотень колесни́ць та сорок тисяч верхівці́в. І вбив він Шоваха, зверхника ві́йська його, і той там помер.

19 А коли всі царі, підле́глі Гадад'езера, побачили, що вони побиті Ізраїлем, то замири́лися з Ізраїлем, і служили йому. І Арам уже боявся допомагати аммоні́тянам.

2 Samuel

Chapter 10

1 AFTER this the king of the Ammonites died, and Hanun his son reigned in his stead.

2 Then said David, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness to me. So David sent by his servants to comfort him for his father. And David's servants came to the land of the Ammonites.

3 And the princes of the Ammonites said to Hanun their lord, Do you think that David is honoring your father, that he has sent comforters to you? Has not David rather sent his servants to you to spy out the city and to explore it and to overthrow it?

4 Wherefore Hanun took David's servants and shaved off the one-half of their beards and cut off their garments in the middle as far as their buttocks, and sent them away.

5 When they told it to David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed; and the king said to them, Tarry at Jericho until your beards have grown and then return.

6 And when the Ammonites saw that they had acted foolishly toward David, the Ammonites sent and hired the Arameans of the son of Rehob and the Arameans of the son of Zobah, twenty thousand footmen, and of the king of Maacah a thousand men and of Ish-tob twelve thousand footmen.

7 And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.

8 And the Ammonites came out and set their men in battle array at the entrance of the gate of Edom the son of Rehob; and the forces of Aram the son of Zobah and Ish-tob and Maacah were by themselves in the field.

9 When Joab saw that the battle was set against him both in the front and in the rear, he selected the choice men of Israel and put them in array against Aram;

10 And the rest of the people he placed in the charge of Abishai his brother, and he put them in array against the Ammonites.

11 And he said to Abishai his brother, If the Arameans prove too strong for me, then you shall help me; but if the Ammonites prove too strong for you, then I will come and help you.

12 Be of good courage, and let us fight for the sake of our people and for the sake of the cities of our God: and the LORD will do what is good in his sight.

13 And Joab and the people who were with him drew near to battle against the Arameans, and they fled before him.

14 And when the Ammonites saw that the Arameans had fled, then they fled also before Abishai and entered into the city. So Joab returned from fighting against the Ammonites and came to Jerusalem.

15 And when the Arameans saw that they were defeated before Israel, they gathered themselves together.

16 And Hadarezer sent and brought out the Arameans that were beyond the river Euphrates; and they came to Helam; and Shobach the general of Hadarezer's army went before them.

17 And when it was told David, he gathered all Israel together and crossed the Jordan and came to Helam. And the Arameans set themselves in array against David, and David fought against them.

18 And the Arameans fled before Israel; and David destroyed one thousand and seven hundred chariots of the Arameans and slew four thousand horsemen and a great many of the people, and he smote Shobach the general of their army, who died there.

19 And when all the kings who were servants of Hadarezer saw that they were defeated before Israel, they made peace with Israel and served them. So the Arameans feared to help the Ammonites any more.

2-а Самуїлова

Розділ 10

2 Samuel

Chapter 10

1 І сталося по то́му, і помер цар аммонітський, а замість нього зацарював син його Гану́н.

1 AFTER this the king of the Ammonites died, and Hanun his son reigned in his stead.

2 І сказав Давид: „Зроблю́ я ласку Ганунові, Нахашевому синові, як батько його зробив був ласку мені“. І послав Давид, щоб його пора́дувати, щодо батька його, через своїх рабів. І прибули́ Давидові раби до аммонітського краю.

2 Then said David, I will show kindness to Hanun the son of Nahash, as his father showed kindness to me. So David sent by his servants to comfort him for his father. And David's servants came to the land of the Ammonites.

3 А аммонітські князі сказали до пана свого Гануна: „Чи Давид шанує батька твого́ в оча́х твоїх тим, що послав тобі потіши́телів? Чи ж Давид послав до тебе своїх слуг не на те, щоб оглянули місто та щоб його ви́відати, а потім зни́щити його?“

3 And the princes of the Ammonites said to Hanun their lord, Do you think that David is honoring your father, that he has sent comforters to you? Has not David rather sent his servants to you to spy out the city and to explore it and to overthrow it?

4 І взяв Гану́н Давидових слуг, та й оголив половину їхньої бороди́, та обрізав їхню одежу на полови́ну, аж до сиді́ння їх, та й відпусти́в їх.

4 Wherefore Hanun took David's servants and shaved off the one-half of their beards and cut off their garments in the middle as far as their buttocks, and sent them away.

5 І доне́сли про це Давидові, а він послав назу́стріч їм, бо ті му́жі були дуже осоро́млені. І цар їм сказав: „Сидіть в Єрихоні, аж поки відросте́ вам борода́, потім пове́рнетесь“.

5 When they told it to David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed; and the king said to them, Tarry at Jericho until your beards have grown and then return.

6 І побачили аммоні́тяни, що вони зненави́джені в Давида. І аммонітяни послали й найняли́ Арам-Бет-Рехову й Арам-Цови, двадцять тисяч піхоти́нців, та царя Маахи, тисячу чоловіка, і тов'ян дванадцять тисяч чоловіка.

6 And when the Ammonites saw that they had acted foolishly toward David, the Ammonites sent and hired the Arameans of the son of Rehob and the Arameans of the son of Zobah, twenty thousand footmen, and of the king of Maacah a thousand men and of Ish-tob twelve thousand footmen.

7 А коли Давид прочу́в про це, то послав Йоава та все лица́рське військо.

7 And when David heard of it, he sent Joab and all the host of the mighty men.

8 І повихо́дили аммоні́тяни, і встанови́лися до бо́ю при вході до брами. А Арам-Цова, і Рехов, і Тов'янин, і Мааха, — вони самі були на полі.

8 And the Ammonites came out and set their men in battle array at the entrance of the gate of Edom the son of Rehob; and the forces of Aram the son of Zobah and Ish-tob and Maacah were by themselves in the field.

9 І побачив Йоа́в, що бойови́й фронт звернений на нього спе́реду та поза́ду, то вибрав Ізраїлевих ви́браних, та й установи́в їх навпро́ти Ара́ма.

9 When Joab saw that the battle was set against him both in the front and in the rear, he selected the choice men of Israel and put them in array against Aram;

10 А решту наро́ду дав під руку свого брата Авшая, і встановив навпроти аммонітян,

10 And the rest of the people he placed in the charge of Abishai his brother, and he put them in array against the Ammonites.

11 і сказав: „Якщо Ара́м бу́де сильніший від мене, то будеш мені на поміч, а якщо аммонітяни бу́дуть сильніші від те́бе, то я піду́ допомага́ти тобі.

11 And he said to Abishai his brother, If the Arameans prove too strong for me, then you shall help me; but if the Ammonites prove too strong for you, then I will come and help you.

12 Будь му́жній, і станьмо міцно за наро́д наш та за міста нашого Бога, а Госпо́дь нехай зро́бить, що добре в оча́х Його!“

12 Be of good courage, and let us fight for the sake of our people and for the sake of the cities of our God: and the LORD will do what is good in his sight.

13 А коли Йоав та народ, що був із ним, підійшли́ на бій з Арамом, то ті повтіка́ли перед ним.

13 And Joab and the people who were with him drew near to battle against the Arameans, and they fled before him.

14 А аммонітяни побачили, що втік Арам, то й вони повтікали перед Авішаєм, і ввійшли до міста. І верну́вся Йоав від аммонітян і ввійшов до Єрусалиму.

14 And when the Ammonites saw that the Arameans had fled, then they fled also before Abishai and entered into the city. So Joab returned from fighting against the Ammonites and came to Jerusalem.

15 А коли побачив Арам, що він побитий Ізраїлем, то вони позбиралися ра́зом.

15 And when the Arameans saw that they were defeated before Israel, they gathered themselves together.

16 І послав Гадад'езер, і вивів Арама, що з другого боку Річки, і ввійшли вони до Гела́му. А Шовах, провідни́к Гадад'езерового ві́йська, був перед ними.

16 And Hadarezer sent and brought out the Arameans that were beyond the river Euphrates; and they came to Helam; and Shobach the general of Hadarezer's army went before them.

17 І було́ доне́сено Давидові, і він зібрав усього Ізраїля, і перейшов Йордан, та прийшов до Геламу. А Арам установився навпроти Давида, і воював із ним.

17 And when it was told David, he gathered all Israel together and crossed the Jordan and came to Helam. And the Arameans set themselves in array against David, and David fought against them.

18 І побіг Арам перед Ізраїлем, а Давид повбивав з Араму сім сотень колесни́ць та сорок тисяч верхівці́в. І вбив він Шоваха, зверхника ві́йська його, і той там помер.

18 And the Arameans fled before Israel; and David destroyed one thousand and seven hundred chariots of the Arameans and slew four thousand horsemen and a great many of the people, and he smote Shobach the general of their army, who died there.

19 А коли всі царі, підле́глі Гадад'езера, побачили, що вони побиті Ізраїлем, то замири́лися з Ізраїлем, і служили йому. І Арам уже боявся допомагати аммоні́тянам.

19 And when all the kings who were servants of Hadarezer saw that they were defeated before Israel, they made peace with Israel and served them. So the Arameans feared to help the Ammonites any more.

1.0x